
大宝伏藏TD29ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན།
3-20-1a

༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན།
༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
3-20-1b

ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །རང་རིག་བླ་མའི་རྩལ་དུ་ཤར་བ་ལ། །གནས་ལུགས་ལྟ་བ་མཇལ་བས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་འདིར་གསལ་བྱ། །ཚུལ་འདི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་
དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཡང་དེང་སང་ཡུལ་དུས་དང་འཚམས་པར་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཇུག་བདེར་བསྡེབ་པ་ལ་བཞི། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་སློང་བ། སྦྱོང་བ། བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི།
དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཀྱི་གུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ས་བྱི་དོར་བྱས་པར་ས་བདག་དཀར་ཟླུམ། གསེར་སྐྱེམས། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས་ལ། སྒོམ་རིམ་
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སམ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟ་བུའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་མཐར་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བདག་གཏོར་མཆོད་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མཆོད་
རྣམས། །ཨོཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བརླབ།
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་
3-20-2a

དཔུང་༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་གྲུབ་པའི་ས་སློང་ཕྱིར༔
ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ གནང་བ་བྱིན་ནས་
རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD29《甚深法寂忿自解脱》中，关于灌顶之预备前行，名为《珍宝明灯之辅助明示：自解疑惑》之著述。噶林寂忿，预备。
甚深法寂忿自解脱中，关于灌顶之预备前行，名为《珍宝明灯之辅助明示：自解疑惑》之著述。
甚深法寂忿自解脱中，关于灌顶之预备前行，名为《珍宝明灯之辅助明示：自解疑惑》之著述。
九乘之顶峰，阿底寂忿之本尊。
自性觉智，显现为上师之妙力。
以证悟实相之见，我顶礼。
于此明示灌顶前行之辅助。
此仪轨虽与诸续部之意趣、广大修法相合，然今为适应时宜，仅以单独灌顶之方式行之，为便于修持，故略摄为四：地基、本尊、宝瓶、弟子之预备。初者分三：请地、净地、持地。初者为：
于何处修作坛城之所，中央设自生本尊，供品、朵玛、酒肉供三份，水两份，陈设受用、念珠。于已清扫之坛城处，设地主白圆形物，黄金饮料，外供等。修习《次第禅定·俱生智慧》或《事业仪轨小品》等简略之自生瑜伽，念诵适量，最终收摄。之后，于地主朵玛供品上洒净水。 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （藏文） རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （梵文天城体） raṃ yaṃ khaṃ（梵文罗马拟音） 然、扬、康（汉语字面意思）。于空性中，朵玛供品等。
从嗡字化为广阔珍宝器皿中。
三字化光成天物。
化为无漏安乐之供云。
嗡阿吽三字，以及嗡 班杂 阿甘 至 夏达 阿吽 加持。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། （藏文）भूपति सपरिवार वज्र समाजः अर्घ्यम् से लेकर शब्द तक से पूजा करें。（梵文天城体）bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ arghyam se lekar śabda tak se pūjā kare。（梵文罗马拟音）用从阿甘到夏达来供养地神及其眷属。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། （藏文）भूपति सपरिवारेभ्यः नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्व वगैरह तीन बार से बलि प्रदान करें। （梵文天城体）bhūpati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva vagairah tīn bār se bali pradān kare。（梵文罗马拟音）向地神及其眷属，以及一切如来，以 विश्व 等三字供养朵玛。
吽！祈请地神、龙族及其眷属。
雪山、崖顶、草地、花园。
湖泊、水池，以及各自之住所。
祈请诸神、龙族、地神降临此处。
为成就赡部洲四方之土地。
祈请地神及其眷属降临此处。
享用此加持、回向之朵玛。
祈请赐予此珍宝之土地。
如是嘱托事业。བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ （藏文）भूपति सपरिवार गच्छ。（梵文天城体）bhūpati saparivāra gaccha。（梵文罗马拟音）地神及其眷属，请回。
赐予允许后，思维返回各自之住所。

【English Translation】
From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, TD29 of the Great Treasure, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'. Karling Peaceful-Wrathful, Preparation.
From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'.
From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, a text clarifying the preliminary preparations for empowerment, entitled 'Self-Liberation from Doubt'.
Supreme over the Nine Vehicles, deity of Ati Peaceful-Wrathful.
Self-awareness manifesting as the power of the Guru.
Having prostrated with the view of encountering the nature of reality.
Herein is clarified the auxiliary of the preliminary practices for empowerment.
Although this method accords with the intent of the scriptures and the great accomplishment, nowadays, to suit the times and places, it is adapted for empowerment alone, and for ease of practice, it is condensed into four: ground, deity, vase, and preparation of the disciple. The first has three parts: requesting the ground, purifying it, and holding it.
Firstly: In the center of the place where the mandala is to be made, set up the self-generation, offerings, the three (medicines, rakta, and torma), two waters, articles of enjoyment, and a rosary. On the ground that has been swept clean for constructing the mandala, arrange the white circular earth-owner, golden beverage, and outer offerings. Practice a condensed form of self-generation yoga such as 'Spontaneous Wisdom in Stages of Meditation' or the 'Short Action Ritual', reciting as much as possible, concluding with absorption and rising. Then, sprinkle cleansing water on the earth-owner's torma offering. རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （Tibetan） རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （Sanskrit Devanagari） raṃ yaṃ khaṃ（Sanskrit Romanization） Raṃ Yaṃ Khaṃ（Literal Chinese meaning）. From emptiness, the torma offerings etc.
From Oṃ, into a vast vessel of jewels.
The three syllables dissolve into light, becoming divine substances.
Transformed into a cloud of uncontaminated bliss.
Oṃ Āḥ Hūṃ three times, and Oṃ Vajra Argham to Shabda Āḥ Hūṃ, bless.
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། （Tibetan）भूपति सपरिवार वज्र समाजः अर्घ्यम् से लेकर शब्द तक से पूजा करें。（Sanskrit Devanagari）bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ arghyam se lekar śabda tak se pūjā kare。（Sanskrit Romanization） Offer to the earth-lord and his retinue with vajra samājaḥ, from argham to shabda.
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། （Tibetan）भूपति सपरिवारेभ्यः नमः सर्वतथागतेभ्यो विश्व वगैरह तीन बार से बलि प्रदान करें। （Sanskrit Devanagari）bhūpati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva vagairah tīn bār se bali pradān kare。（Sanskrit Romanization） Offer the torma with bhūmipati saparivārebhyaḥ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva etc., three times.
Hūṃ! Heed, earth-owner, gods, nāgas, and hosts.
Snow mountains, cliff tops, meadows, and gardens.
Lakes, ponds, and the various places of dwelling.
Invite the gods, nāgas, and earth-owners to this place.
For the sake of establishing the four continents of Jambudvipa.
Earth-owner, together with your retinue, come here.
Accept this torma of blessings and dedication.
I beseech you to grant this land of precious treasures.
Thus entrust the activity. བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ （Tibetan）भूपति सपरिवार गच्छ。（Sanskrit Devanagari）bhūpati saparivāra gaccha。（Sanskrit Romanization） Earth-owner, together with your retinue, go.
Having given permission, think that they depart to their own places.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ། གཉིས་པ་ནི། བ་བྱུང་ལྔ་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས། ས་གཞི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་
དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་མོས་ལ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་
བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་ཏུ་
དེངས༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ས་རྫིའི་བདུག་པ་ཡུངས་ཐུན་འཐོར་བའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་སྟེགས་བུ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། གསུམ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས 
3-20-2b

གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར། ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུར་དྲི་བཟང་
གི་ཆུས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་
ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ཉིད་ཅི་ནུས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ལྔ། ལས་བུམ་དང་དྲུག །དེ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ།
གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཀར་བྲབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕཊ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་གཙང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་སུམ་གཉིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ དབང་འབྲིང་པོའི་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་
སྨན་ལྔ། ཤར་དུ་འབྲུ་ལྔ། ལྷོར་རིན་ཆེན་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་། འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་རིན་ཆེན་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་སྙིང་པོ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་འབྲུ་ལྔ། བྱང་དུ་དྲི་ལྔ། ལས་བུམ་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་
ཀ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་དབུས་མཐིང་དཀར་བརྩེགས་མ། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལས་བུམ་ལ་དཀར་པོ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ 
3-20-3a

ཁ་རྒྱན་གཟུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མངྒ་ལཾ་སྭ་སྟི༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ། 

【现代汉语翻译】
首先，供奉朵玛（藏语：གཏོར་མ་，一种食子）和黄金饮料（藏语：གསེར་སྐྱེམས）。其次，将牛黄五物（藏语：བ་བྱུང་ལྔ་）与香水混合的水，从坛城（藏语：དཀྱིལ་འཁོར་）的基座开始，遍洒各处。观想：‘地基自性清净为空性。’念诵七遍‘自性咒’（藏语：སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས）。第三，以‘我要在此处绘制坛城’之心，观想自己瞬间化为马头明王（藏语：རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་），忿怒威猛，难以忍受的光辉如劫末之火般燃烧。如此观想后，念诵：‘吽！于此无上密坛城中，除了成就之本尊外，断绝寿命之魔障，不得停留于此，速速离去！’同时大声念诵‘松巴尼’（藏语：སུམྦྷ་ནི་），伴随着乐器的声音、焚烧驱魔香、抛洒芥子，以威慑之势绕坛城三圈。念诵：‘嗡 班杂  Raksha Raksha 吽’三遍。观想上下四方一切处，皆被金刚（藏语：རྡོ་རྗེ）地基、围墙、罗网、帐篷、帷幔、小忿怒尊、兵器、燃烧的火焰轮所束缚，使魔障和障碍无法找到可乘之机。如此修持防护轮。
第二部分，准备本尊：在坛城的基座上，用香水在主尊的位置画一个正方形的圆点，在眷属的位置画圆形的圆点。然后在每个圆点上念诵各自的咒语，放置白色的芥子堆，在主尊和眷属的前面摆放药、血、朵玛三供品，以及外供品。念诵简短仪轨中的供养祈祷文，从加持到赞颂，然后进行前置本尊的修持。尽力念诵总摄咒语，最后进行供养和赞颂。
第二部分，准备宝瓶：准备五个具有殊胜特征的宝瓶，或者六个，包括事业瓶。备齐所需的物品，点燃古古香，撒上芥子。念诵：‘嗡 班杂 玛哈 卓达 吽 啪！让 让 伤害者 出现 啪！’用混合了香水的常流水，装满宝瓶的三分之二。念诵：‘嗡 阿弥利达 吽！’在进行中等灌顶时，在中央的宝瓶中放入五药，东方的宝瓶中放入五谷，南方的宝瓶中放入五宝，西方的宝瓶中放入五香，北方的宝瓶中放入五精华。在进行即身成佛时，在中央的宝瓶中放入五宝，东方的宝瓶中放入五药，南方的宝瓶中放入五精华，西方的宝瓶中放入五谷，北方的宝瓶中放入五香。在事业瓶中放入五种五物。念诵：‘嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 梭哈！’用丝绸的瓶颈装饰，中央的宝瓶用蓝色和白色相间的丝绸，东方的宝瓶用蓝色丝绸，南方的宝瓶用黄色丝绸，西方的宝瓶用红色丝绸，北方的宝瓶用绿色丝绸，事业瓶用白色丝绸。念诵：‘嗡 班杂 巴萨 达 阿贝 舍亚！’
装饰瓶口，念诵：‘嗡 班杂 曼嘎朗 梭 斯提！’系上系缚绳。

【English Translation】
First, offer Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a kind of food offering) and golden drink (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས). Secondly, mix the five products of cow (Tibetan: བ་བྱུང་ལྔ་) with fragrant water, and sprinkle it all over the Mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་) base, starting from the empowered one. Visualize: 'The nature of the ground is pure emptiness.' Recite the 'Svabhava Mantra' (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས) seven times. Third, with the thought 'I will draw the Mandala here,' visualize yourself instantly transforming into Hayagriva (Tibetan: རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་), wrathful and fierce, with unbearable brilliance burning like the fire at the end of the kalpa. After visualizing in this way, recite: 'Hum! In this supreme secret Mandala, except for the deities of accomplishment, the obstructing demons that cut off life, must not stay here, leave immediately!' At the same time, loudly recite 'Sumbhani' (Tibetan: སུམྦྷ་ནི་), accompanied by the sound of musical instruments, burning exorcising incense, and scattering mustard seeds, circumambulate the platform three times with a threatening posture. Recite: 'Om Vajra Raksha Raksha Hum' three times. Visualize that all places above, below, and in all directions are bound by the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ) foundation, walls, nets, tents, curtains, small wrathful deities, weapons, and burning wheels of fire, so that demons and obstacles cannot find an opportunity to take advantage of. Practice the protection wheel in this way.
Second part, preparing the deity: On the Mandala base, use fragrant water to draw a square dot at the position of the main deity, and circular dots at the positions of the retinue. Then recite the respective mantras on each dot, place piles of white mustard seeds, and place medicine, blood, and Torma offerings in front of the main deity and retinue, as well as external offerings. Recite the offering prayer in the short ritual, from blessing to praise, and then practice the preliminary deity visualization. Recite the general mantra as much as possible, and finally make offerings and praises.
Second part, preparing the vase: Prepare five vases with excellent characteristics, or six, including the action vase. Prepare all the necessary items, burn Gugul incense, and sprinkle mustard seeds. Recite: 'Om Vajra Maha Krota Hum Phat! Ram Ram Harmer Appear Phat!' Fill two-thirds of the vase with clean, constantly flowing water mixed with fragrant water. Recite: 'Om Amrita Hum!' When performing the medium empowerment, put five medicines in the central vase, five grains in the eastern vase, five jewels in the southern vase, five fragrances in the western vase, and five essences in the northern vase. When performing the empowerment of instant enlightenment, put five jewels in the central vase, five medicines in the eastern vase, five essences in the southern vase, five grains in the western vase, and five fragrances in the northern vase. Put five sets of five items in the action vase. Recite: 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tah Svaha!' Decorate the neck of the vase with silk, the central vase with alternating blue and white silk, the eastern vase with blue silk, the southern vase with yellow silk, the western vase with red silk, the northern vase with green silk, and the action vase with white silk. Recite: 'Om Vajra Basta Ah Beshaya!'
Decorate the mouth of the vase, recite: 'Om Vajra Mangalam Svasti!' Tie the binding rope.

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་
པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཁྲིའུ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་བཀོད། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །གཏོར་མཆོད་སྔར་ལྟར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་དམ་སྒོམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལ་ཁ་བསྒྱུར།
སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ཟོར་ཡང་བའི་སྐབས་དོན་གཙོར་མཛད་པ་ལྟར་ན། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་།
ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་
དང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆུ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་
ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ། རང་རང་གི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དེ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་
3-20-3b

ན་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པ། དྲེགས་པ་ཅན་དང་བྱོལ་སོང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད། སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད། རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་
བརྒྱད་དེ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མེ་ཕུང་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་ན་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྩེགས་མར་བཞུགས་པའོ། །ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་
ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུ་
དུས་བཞིའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གནས་འདིར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིན་ཆེན་སེང་གེ་ལ་སོགས་
ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཐབས་ཤེས་དྲི་མེད་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཟག་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གས

【现代汉语翻译】
念诵“嗡 班杂 萨埵 嘎巴 啦里 斯德 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)” 各三遍，然后念诵“嗡 嘉纳 曼达拉 勃隆 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔)”，以此在坛城的四个方向和中央五个位置，像小桌子一样，正确地布置。事业宝瓶放置在东北方。供品如前陈设，按照小事业仪轨加持供品。将生起的本尊转向《大圆满次第》。
虽然经中说迎请等按照事业仪轨进行，但上师们主要遵循显明且简易的方式，因此，用金刚甘露（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化，用自性空（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。从空性中，从“班 (藏文：པཾ་)”字生出莲花，从“阿 (藏文：ཨ་)”字生出月亮坛城，其上，从“勃隆 (藏文：བྷྲཱུྃ་)”字生出珍宝宝瓶，宽广而巨大，底部收缩，腹部膨胀，颈部纤细，口张开，嘴唇下垂，用天衣装饰颈部，如意树装饰瓶口。
宝瓶外形内是宫殿，其中充满水和精华，中央是珍宝狮子、大象、骏马、孔雀、妙音鸟、日月莲花座，其上是法身普贤王如来和五部佛父佛母，各自被其勇识和明妃围绕，外围是六能仁围绕，四门有八门神父和母，寂静本尊众在虹光中，具有九种寂静姿态。傲慢者和畜生位于日月莲花座上，中央是马头明王父和母，五部嘿噜嘎，其后是八革乌里玛，八狮面母，四马面门神，二十八自在天，忿怒本尊众在火焰光芒中，具有九种舞蹈姿态。两个坛城上下重叠安住。
事业宝瓶内，莲花月亮座上，金刚萨埵，身色白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和各种珍宝装饰，双足跏趺坐，显现而自性空，观想其顶轮有“嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，喉间有“阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，心间有“吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，从中发出光芒，迎请与观想相同的智慧尊者。从法性虚空无垠中，以智慧方便和慈悲化现身，十方四时的寂静忿怒本尊众，祈请降临此处利益众生。嗡 班杂 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)。祈请安住于清净显现世间的智慧坛城中，在珍宝狮子等宝座上，在无垢方便智慧日月莲花上，安住于无漏大乐之中。

【English Translation】
Recite 'Om Vajra Sattva Kapa Rali Siti Om Ah Hum' three times each, then recite 'Om Jnana Mandala Bhrum', using this to arrange the mandala's four directions and central five positions like small tables, without error. Place the karma vase in the northeast. Arrange the offerings as before, and bless the offerings according to the small karma ritual. Turn the generated deity towards the 'Great Perfection Stage'.
Although it is said in the scriptures that the invitation, etc., should be done according to the karma ritual, the previous lamas mainly followed a clear and easy method, therefore, purify with Vajra Amrita, purify with Svabhava. From emptiness, from the syllable 'Pam' arises a lotus, and from the syllable 'Ah' arises a moon mandala, upon which, from the syllable 'Bhrum' arises a precious vase, wide and large, with a shrinking base, a bulging belly, a slender neck, an open mouth, drooping lips, decorated with celestial garments around the neck, and a wish-fulfilling tree adorning the mouth.
Inside the vase's shape is a palace, filled with water and essence, in the center are precious lions, elephants, steeds, peacocks, shangshang birds, sun and moon lotus seats, upon which are Dharmakaya Kuntuzangpo and the five Buddha fathers and mothers, each surrounded by their heroes and heroines, and surrounded by the six Thubpas, the four doors have eight doorkeepers, fathers and mothers, the peaceful deity assembly is in the realm of rainbows, possessing nine peaceful aspects. The arrogant ones and animals are on sun and moon lotus seats, in the center are the Hayagriva father and mother, the five Herukas, followed by the eight Gauris, the eight Simhamukhas, the four horse-faced doorkeepers, the twenty-eight Ishvaris, the wrathful deity assembly is in the realm of flames, possessing nine dancing aspects. The two mandalas are stacked one above the other.
Inside the karma vase, on a lotus moon seat, is Vajrasattva, with a white body, holding a vajra and bell, adorned with silk and various jewels, sitting in vajra posture, appearing but without inherent existence, visualize that at their crown is 'Om', at their throat is 'Ah', and at their heart is 'Hum', from which light radiates, inviting the wisdom beings who are similar to the visualized ones. From the vast expanse of the Dharmadhatu, manifesting bodies through wisdom, skillful means, and compassion, the peaceful and wrathful deities of the ten directions and four times, please come to this place for the benefit of beings. Om Vajra Samaya Ja Ja Hum Bam Hoh. Please reside in this pure and manifest wisdom mandala, on the precious lion and other thrones, on the stainless skillful means and wisdom sun and moon lotus, reside in the uncontaminated great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ༔ 
3-20-4a

རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་
པ་དཔག་མེད་རྣམས༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་
ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་སོ་སོར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་འགྲོ་དོན་མཛད༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བུམ་བཟླས་ནི་
གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྐུའི་ཆ་
ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་སྙིང་པོ་རྣམས་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཉེ་སྙིང་གིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས།
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་
3-20-4b

བསྒྲིབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་
གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེའི་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བསྡུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་ཤར་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་
པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་དུ་རྩོད་མེད་གྲགས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ཀརྨ་གླིང་པས་སྒམ་པོ་གདར་གྱི་རི་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་
གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ། རྒྱས་པ་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ལམ། འབྲིང་
པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ། གང་ཡིན་སྨོས་ལ། གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་

【现代汉语翻译】
ཧོཿ Samaya tiṣṭha lhan. (ཧོཿ，समय तिष्ठ लहन्，hoḥ samaya tiṣṭha lahan， 誓言住于此！).
Kuntu Zangmo (普贤王母) 秘密的子宫中，Kuntu Zangpo (普贤王) 无漏的乐。
嬉戏的智慧，寂静与忿怒诸尊的集会，向父母及诸子顶礼！Ati puhoḥ! Pratīccha hoḥ! (ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，अति पुहोः प्रतीच्छ होः，ati puhoḥ pratīccha hoḥ，太棒了！领受吧！).
向逝者寂静与忿怒诸尊的海洋，献上无量无边的内外秘密供养。
以真实的供品和意念所化现的供品，为了利益众生而献上，请您们享用！
嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 威dei 夏达 阿mri达 惹嘎 巴林达 玛哈 萨瓦 布扎 萨玛雅 卡嘿 卡嘿 吽。(ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ།，ओम् वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अम्रित रक्त बलिन्त महा सर्व पूजा समय खा हि खा हि हुम्，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta mahā sarva pūjā samaya khā hi khā hi hūṃ， 嗡，金刚花，香，灯，香水，食物，声音，甘露，血，食子，大，一切，供养，誓言，吃，吃，吽！).
法身如虚空般遍布一切，报身如阳光般各自照耀，化身如彩虹般利益众生，向寂静与忿怒诸尊顶礼赞叹！
瓶灌顶：取持咒索，从自身心间放射出咒语之链，缠绕在持咒索上，进入宝瓶之中，以此激发坛城本尊众之心意，光芒放射又收摄，成办二利。
从诸尊身体的各个部分，降下菩提心甘露之流，观想宝瓶充满甘露。然后尽可能地念诵菩提心等心咒。以事业瓶念诵百字明和近心咒，使其具有力量。最后，向宝瓶中的本尊献供和赞颂。
嗡 阿 吽，以海螺法音之水献为供养，观想诸尊化为光融入瓶水之中，瓶水转变为甘露的自性。第三，弟子准备：准备四种物品等，用帷幕遮盖坛城。
让弟子们在外用事业瓶之水沐浴，遣除障碍，设立结界，观想防护轮。就座后，进行散花和收花，发起菩提心，清晰地确立，并给予适当的共同佛法开示。连接的特殊性：
在此，根据早期宁玛派的教法传统，有许多深奥的伏藏法。其中，属于夏尔伏藏根本类型的法门。
伏藏师大成就者，无可争议地被认为是五位秋吉林巴之一，莲师的化身噶玛林巴从岗波达的岩石中取出名为‘寂静忿怒尊自解脱意’的甚深法。
此法具有四种解脱，尤为殊胜，利益众生如同日月般广大。为了成熟此法，有广、中、略三种灌顶。
现在，无论是广法‘相遇自解脱’，还是中法‘六道自解脱’，请说明是哪一种，将要进行灌顶和修持，这也有前行和正行两个部分。

【English Translation】
Hoḥ! Samaya tiṣṭha lhan. (ཧོཿ，समय तिष्ठ लहन्，hoḥ samaya tiṣṭha lahan， Swear to stay here!).
In the secret bhaga (womb) of Kuntu Zangmo (Samantabhadri), the non-leaking bliss of Kuntu Zangpo (Samantabhadra).
Wisdom of play, assembly of peaceful and wrathful deities, I prostrate to the parents and children! Ati puhoḥ! Pratīccha hoḥ! (ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，अति पुहोः प्रतीच्छ होः，ati puhoḥ pratīccha hoḥ， Wonderful! Receive!).
To the ocean of Sugata peaceful and wrathful deities, I offer immeasurable outer, inner, and secret offerings.
With actual offerings and those emanated by the mind, I offer for the benefit of beings, please accept!
Om Vajrapushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Amrita Rakta Balinta Maha Sarva Puja Samaya Kha Hi Kha Hi Hum. (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ།，ओम् वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अम्रित रक्त बलिन्त महा सर्व पूजा समय खा हि खा हि हुम्，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta mahā sarva pūjā samaya khā hi khā hi hūṃ， Om, Vajra flower, incense, light, perfume, food, sound, nectar, blood, bali, great, all, offering, samaya, eat, eat, hum!).
The Dharmakaya pervades all like the sky, the Sambhogakaya shines individually like the sunlight, the Nirmanakaya performs the benefit of beings like the rainbow, I prostrate and praise the assembly of peaceful and wrathful deities!
Vase empowerment: Take the mantra cord, and from your heart radiate a chain of mantras, wrap it around the mantra cord, and enter into the vase, thereby stimulating the mindstream of the deities of the mandala, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits.
From all parts of the bodies of the deities, descend a stream of bodhicitta nectar, visualize the vase filled with nectar. Then recite as much as possible the heart mantras such as bodhicitta. Empower the activity vase with the hundred-syllable mantra and the near-heart mantra. Finally, offer and praise the deities in the vase.
Om Ah Hum, offer the conch shell water as an offering, visualize the deities dissolving into light and merging into the vase water, the vase water transforming into the nature of nectar. Third, disciple preparation: Prepare the four substances, etc., and cover the mandala with a curtain.
Let the disciples bathe outside with the water of the activity vase, dispel obstacles, establish boundaries, and visualize the protection wheel. After being seated, perform the scattering and gathering of flowers, generate bodhicitta, clearly establish it, and give appropriate common Dharma teachings. The specialty of the connection:
Here, according to the teachings of the early Nyingma school, there are many profound terma teachings. Among them, it belongs to the category of the root-like Shar terma.
The great accomplished terma master, indisputably known as one of the five Chokgyur Lingpas, the reincarnation of Guru Rinpoche, Karma Lingpa, extracted the profound Dharma called 'Peaceful and Wrathful Deities, Self-Liberation of Intentions' from the rocks of Gampo Dar.
This Dharma has four liberations, is particularly special, and benefits beings as vast as the sun and moon. To ripen this Dharma, there are three types of empowerments: extensive, intermediate, and concise.
Now, whether it is the extensive 'Self-Liberation Upon Encounter' or the intermediate 'Self-Liberation of the Six Realms,' please specify which one, and the empowerment and practice will be performed, which also has two parts: preliminary and main.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་
འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལ༔ ཡང་དག་མཆོག་གི་ལམ་
3-20-5a

བསྟན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འོ་དེ་རིང་དེ་རིང་ཁྱེད་སོགས་རིག་མ་ཡང་༔ བདག་གིས་མ་སྨིན་
གཞན་མི་སྨིན༔ དེ་ཕྱིར་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བརྩམ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པས་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། མོས་གུས་མཆི་མ་འཁྲུགས་པ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད་ལ་
རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསན་འཚལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་འབྱུང་བས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་
སུ་སོང་ངམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སྤྱོད་དམ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངམ༔ དེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བློ་ཡོད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་
ལན་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསུངས་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ༔ དེང་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ །
ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན། ལམ་སྒྲུབ་པའི་རྨངས་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་སྡོམ་འབོགས་དགོས་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མོས་གུས་དྲག་པོས་
3-20-5b

གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་རྣམ་མཁྱེན་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མུན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ༔ འགྲོ་
བ་འདྲེན་མཛད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མ་རིག་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འདི་ཕྱི་
གཉིས་ཀྱི་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཞན་སྣང་འདུལ་བར་
བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་གཞན་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་པ་ལ། སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་པ་དངོས་གཞི་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱ

【现代汉语翻译】
首先，为了请求准备阶段的法，请献曼荼罗。献曼荼罗。
合掌，双手捧满鲜花，跟随念诵此祈请文：
‘奇呼！金刚上师尊！今日瑜伽男女众！为示真实胜妙道！祈请坛城仪轨行！’念诵三遍。作为回应，请听此赐予：
‘哦！今日今时汝等众眷属！我若未熟他亦不熟！是故来此具种姓之子！我将开始坛城仪轨！’
获得允许后，对上师生起如真佛之想，生起强烈的虔诚和感动，一心一意地听闻。
‘哦！种姓之子，一切功德之根本！此殊胜之法，大乘之法，由三律仪而生！是否皈依三宝？是否依别解脱戒？是否行菩萨学处？是否守护密宗誓言？因此，你是否有不退转的决心？’
对于提问，跟随念诵此回答：‘如教奉行！如言而做！恳请今日赐予我等！’
因此，首先，一切佛法的入门，圆满乘的基石，修行道的根基，必须授予皈依的学处。在具德上师、坛城本尊、诸佛菩萨面前，以强烈的虔诚念诵此祈请文：
‘那摩！遍知主尊三宝尊！祈请垂听忆念我！解脱道示三宝尊！祈请救护我于黑暗！引导有情三宝尊！祈请慈悲摄受我！六道怙主三宝尊！祈请救我脱离轮回泥！遣除障碍三宝尊！祈请遣除今生来世诸障碍！降澍成就三宝尊！祈请赐予胜共诸成就！祈请加持令我认识自性！祈请令我解脱自相续！祈请加持调伏他显现！祈请成熟自他！’
如此祈请，开启慈悲融入之门，为了真正受持并守护皈依戒，跟随念诵：
‘奇！十方诸佛菩萨众！上师本尊空行母垂念！二足尊胜佛陀与！寂静离贪胜妙法！殊胜僧众’

【English Translation】
First, to request the Dharma of preliminary preparations, please offer a mandala. Offer the mandala.
Join your palms, filling them with flowers, and repeat this supplication:
'Kyeho! Supreme Vajra Master! To the yogis, male and female, today! To show the path of perfect excellence! Please grant the mandala ritual!' Repeat three times. In response, please listen to this granting:
'Oh! Today, today, you and your retinue! If I am not ripe, others will not ripen! Therefore, come here, son of good lineage! I shall begin the mandala ritual!'
Having received permission, generate the perception of the Lama as the actual Buddha, generate intense devotion and emotion, and listen with a single-pointed mind.
'Oh! Son of lineage, the basis of all qualities! This sacred Dharma, the Great Vehicle, arises from the three vows! Have you taken refuge in the Three Jewels? Do you rely on the vows of individual liberation? Do you practice the training of a Bodhisattva? Do you keep the samaya of Secret Mantra? Therefore, do you have unwavering resolve?'
To the question, repeat this answer: 'I will accomplish as instructed! I will do as spoken! Please grant it to us today!'
Therefore, first, the gateway to all Dharmas, the foundation of the complete Vehicle, the cornerstone for accomplishing the path, it is necessary to bestow the precepts of taking refuge. In the presence of the virtuous Lama, the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, with intense devotion, repeat this supplication:
'Namo! Omniscient Lord, Three Jewels! Please listen and remember me! The Three Jewels who show the path to liberation! Please protect me from the darkness! The Three Jewels who guide beings! Please embrace me with compassion! The Three Jewels, refuge of the six realms! Please lead me out of the swamp of samsara! The Three Jewels who dispel obstacles! Please dispel the obstacles of this life and the next! The Three Jewels who shower down accomplishments! Please grant supreme and common accomplishments! Please bless me to recognize my own nature! Please liberate my own mindstream! Please bless me to subdue the appearances of others! Please ripen myself and others!'
Having prayed in this way, opening the door for compassion to enter, in order to truly take and protect the refuge vows, repeat:
'Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions! Lamas, Yidams, and Dakinis, be mindful! The Buddha, supreme among two-legged beings! The peaceful, detached, sacred Dharma! The supreme Sangha'

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔
བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གདལ་ཁྱབ་ཆེན་
3-20-6a

པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་མདངས་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྣ་ཚོགས་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་
ཁྱད་པར་གྱི་གནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སོ་སོའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་སོ། །དེ་ནས་སྡོམ་གསུམ་རིམ་པར་བླང་བའི་ཐོག་མར་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་
སྡོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤངས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གསུམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་
སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་སྟེ་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔
མ་གྲོལ་པ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་
3-20-6b

རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་
བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ༔
དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་སོགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་
བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔
ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པའི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོར་དྲིལ༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རིག་པ་དྲི་མེད་དོན་ལ་
བལྟ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་བཙུག༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བ

【现代汉语翻译】
于无退转处，
我以恭敬之心皈依；
祈请加持之根本上师，
赐予成就之本尊，
遣除障碍之空行母，
我等众生皆皈依。
广大遍布之法身，
光明灿烂之报身，
显现种种之化身，
我等众生皆皈依。（念诵三遍）
如是，于共同、不共、
特殊之三处皈依后，各自之学处当如护命般守护。
之后，为次第受持三律仪，首先断除一切害他之行为，以欣乐之心精进于外别解脱戒，念诵下文：
于至尊上师前，
身语意三门，
断除害他行，修持诸善业，
别解脱之三种戒，即近事、沙弥、比丘，
我恒常安住并守护。（念诵三遍）
为成办利他之事，以欣乐之心修学内菩萨学处，为利他而发起殊胜菩提心，念诵下文：
吽！
祈请三世诸佛垂念！
自此受持直至证菩提，
于六道一切有情众，
生起如父母之想，
为度未度者，
为脱未脱者，
为息未息者，
发起愿菩提心。（念诵三遍）
为行持广大菩萨行，发起趣入心，念诵下文：
吽！
如昔日诸佛所行持，
安住于律仪之中，
自此受持直至证菩提，
我等发起无上行菩提心，
受持六度及三律仪，
以精进力度脱一切众生，
亦受持为利他之三种戒，
度脱未脱者，救度未度者，
令得安息，趋入涅槃。（念诵三遍）
受持五部总的及个别的律仪等，总摄秘密金刚乘之共同与不共誓言，以如法守护之心念诵下文：
吽！
受持三宝不舍弃，
不舍上师与本尊，
以佛宝为誓言，
趣入真实心要义，
以法宝为誓言，
总摄一切乘之法，
以僧宝为誓言，
观清净无垢之义，
以上师本尊为誓言，
自心清净立为证，
以金刚部之誓言，
金刚铃……

【English Translation】
In the irreversible realm,
I respectfully take refuge;
Root Lama (Guru, teacher) from whom blessings arise,
Yidam (tutelary deity) who grants siddhis (spiritual powers or attainments),
Khandro (Dakini, female spirit) who dispels obstacles,
I and all beings take refuge.
Vast and pervasive Dharmakaya (body of truth),
Clear and radiant Sambhogakaya (body of enjoyment),
Manifesting various Nirmanakaya (body of emanation),
I and all beings take refuge. (Recite three times)
Thus, having taken refuge in the three places of common, uncommon,
and special refuge, one must protect each of their precepts as if protecting one's life.
Then, to take the three vows in order, first abandon all actions that harm others, and with a joyful mind, strive in the outer Pratimoksha (code of monastic discipline) vows. Repeat after me:
In the presence of the supreme Lama,
With body, speech, and mind,
Abandon harming others, accomplish virtuous deeds,
The three vows of Pratimoksha, namely, Upasaka (layman), Shramanera (novice monk), and Bhikshu (fully ordained monk),
I will constantly abide and protect. (Recite three times)
To accomplish the benefit of others, with a joyful mind, study the inner Bodhisattva precepts, and generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment) for the benefit of others. Repeat after me:
Ho!
May the Buddhas of the three times heed!
From this moment until enlightenment is attained,
Towards all sentient beings of the six realms,
Generating the perception of them as parents,
To liberate those who are not liberated,
To free those who are not freed,
To give rest to those who are not at peace,
I generate the aspiring Bodhicitta. (Recite three times)
To engage in the practice of the great Bodhisattva, generate the entering mind. Repeat after me:
Ho!
As all the Buddhas of the past have practiced,
Abiding in the vows,
From this moment until enlightenment is attained,
We generate the supreme entering Bodhicitta,
Holding the six Paramitas (perfections) and the three vows,
Liberating all beings with diligence,
Also holding the three vows for the benefit of all,
Liberating those who are not liberated, saving those who are not saved,
Giving rest and establishing them in Nirvana (state of enlightenment). (Recite three times)
Having taken the general and specific vows of the five families, etc., encompassing the general and specific Samaya (sacred vows) of the secret Vajrayana (diamond vehicle), recite the following with the intention of protecting them properly:
Ho!
Holding the Three Jewels, not abandoning, accomplishing,
Not abandoning the Lama and Yidam,
With the Buddha Jewel as Samaya,
Entering into the meaning of the true essence,
With the Dharma Jewel as Samaya,
Summarizing the teachings of all vehicles,
With the Sangha Jewel as Samaya,
Looking at the meaning of pure awareness,
With the Lama and Yidam as Samaya,
Establishing one's own pure mind as witness,
With the Samaya of the Vajra family,
Vajra bell...

--------------------------------------------------------------------------------

ུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་
3-20-7a

སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་
རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་
ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་རིགས་མཆོག་
སྟེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལ་གནས༔ ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་
ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྩ་བཞི་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་མི་འདའ་བཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་ཆེན་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་
པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་གི་སྣོད་རུང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བདུད་རྩི་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏའི་ཁ་
3-20-7b

ཚར་བཏབ་ལ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་དང་དྲི་ཞིམ་གྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །བླ་མས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལག་པ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར། མིག་བཙུམ་ལ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་
དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུས་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་ཙམ༔ ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་བསིལ་བ༔
རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་ཅང་ཏེའུ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ སྐུ་གར་ཐབས་ཁྱུག་ཁྱུག་ཞིག་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས༔ མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ངོ་ཚ་གཅེས་འཛིན་ཕྲོལ༔ སེམས་གཏད་མེད་དུ་ཞོག་ལ་སྙིང་པོ་འདི་དྲག་
ཏུ་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་བྱ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཨ་ཙ་ར་པཎྜི་ཏ་གིང་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་ཆ་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ནས་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་ཉམས་གསུམ་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ཞིང་དབབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པར་རང་ལུགས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློང་ལ་ངོ་
3-20-8a

བོ་རྗེན་པའི་སྟེང་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་དར་ཅིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དབང་འབ

【现代汉语翻译】
手印，菩提心切莫舍弃，
此乃金刚部的誓言。
珍宝部的誓言是：
恒常布施四种布施，
此乃珍宝部的誓言。
莲花部的誓言是：
讲说三乘之法，
此乃莲花部的誓言。
事业部的誓言是：
精勤利益众生，
此乃事业部的誓言。
如来部的誓言是：
不离三坛城，
此乃如来部的誓言。
我乃具德殊胜种姓，
于上师、本尊、空行母，
以及大怙主三宝前，
安住于不违越的金刚誓言。
上供下施怀恭敬，
守护根本支分之誓言。
对于四根本等誓言，
何时也不违越，受持奉行。
（念诵三遍）
之后，如果是大灌顶相遇即解脱，那么此时要降下智慧。
如是，对于具备三律仪者，为了使其成为堪能灌顶之法器，特别要迎请智慧尊降临，为此请供养曼扎。
将殊胜甘露（藏文：བདུད་རྩི་བཟང་པོ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：不死）涂于口中并分发。
用迎请智慧的物品和香气浓郁的熏香进行熏香。
上师进行禅定并演奏乐器。
你们都站起来，双手合掌于胸前。
闭上眼睛，不要散乱，一心一意地观想这个：
你们刹那间变成身心都是金刚亥母，深蓝色，如同十六岁的少女，
乳房和bhaga（梵文，bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）丰满，头发编成辫子垂下，
以六种骨饰庄严，右手持手鼓（藏文：ཅང་ཏེའུ），左手持铃（藏文：དྲིལ་བུ་），观想身姿舞动。
此外，从前方的虚空中，
观想三根本的本尊众，
特别是无数的本尊寂静与忿怒本尊众，
如同雪花落入海中般融入自身。
放下羞耻和执着，
将心置于无所依之中，猛烈地念诵这个心咒：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！咕噜 爹哇 达吉尼 悉地 吽（藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：Guru deva ḍākinī siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师，本尊，空行，成就，吽）！
猛烈念诵菩提心（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心），并演奏音乐。
观想从上师和坛城处，上师、本尊、空行母、护法、阿阇黎、班智达、格聂、格姆等等，显现不可思议的形象，融入自身，如此观想，如果身语意没有生起智慧尊降临的觉受，就要反复进行降临。
之后，你们不要造作，放松地安住在本来的空性之中。
这样保持片刻。
灌顶。

【English Translation】
Do not abandon the mudra and Bodhicitta,
This is the samaya of the Vajra family.
The samaya of the Ratna family is:
Always give the four kinds of generosity,
This is the samaya of the Ratna family.
The samaya of the Padma family is:
Explain the teachings of the three vehicles,
This is the samaya of the Padma family.
The samaya of the Karma family is:
Strive to benefit sentient beings,
This is the samaya of the Karma family.
The samaya of the Tathagata family is:
Do not separate from the three mandalas,
This is the samaya of the Tathagata family.
I am the supreme lineage of great glory,
Before the Lama, Yidam, Dakini,
And the great protector, the Three Jewels,
I abide in the unbreakable Vajra samaya.
Offerings above, respect below,
Protect the root and branch samayas.
For the four roots and other samayas,
Never transgress, hold and practice.
(Recite three times)
After that, if it is the great empowerment of meeting and liberation, then it is said that wisdom should be descended at this time.
Thus, for those who possess the three vows, in order to make them a suitable vessel for empowerment, especially invite the wisdom being to descend, for which please offer the mandala.
Apply the excellent nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་བཟང་པོ་，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: Amrita，Literal meaning: Immortality) to the mouth and distribute it.
Use the substances for inviting wisdom and fragrant incense to fumigate.
The Lama performs meditation and plays musical instruments.
You all stand up, put your hands together in front of your chest.
Close your eyes, do not be distracted, and single-mindedly contemplate this:
In an instant, you all become Vajravarahi, dark blue, like a sixteen-year-old girl,
Breasts and bhaga (Sanskrit, bhaga, Literal meaning: female genitalia) are full, hair braided and hanging down,
Adorned with six bone ornaments, holding a hand drum (Tibetan: ཅང་ཏེའུ) in the right hand and a bell (Tibetan: དྲིལ་བུ་) in the left hand, contemplate the dancing posture.
In addition, from the sky in front,
Visualize the assembly of the Three Roots,
Especially the countless peaceful and wrathful deities of the Yidam,
Dissolving into oneself like snowflakes falling into the sea.
Let go of shame and attachment,
Place the mind in a state of no support, and recite this mantra vigorously:
Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: Om，Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: Āḥ，Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: Hūṃ，Literal meaning: Hum)! Guru Deva Dakini Siddhi Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: गुरुदेवडाकिनीसिद्धिहुं，Sanskrit Romanization: Guru deva ḍākinī siddhi hūṃ，Literal meaning: Guru, Deva, Dakini, Siddhi, Hum)!
Recite Bodhicitta (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，Sanskrit Devanagari: बोधचित्त，Sanskrit Romanization: Bodhicitta，Literal meaning: Mind of Enlightenment) vigorously and play music.
Visualize that from the Lama and the mandala, the Lama, Yidam, Dakini, Dharma protectors, Acharya, Pandit, Gings, Gems, etc., appear in inconceivable forms and dissolve into oneself. If the experience of the wisdom being descending does not arise in body, speech, and mind, then repeat the descent.
After that, do not fabricate your minds, relax and rest in the original emptiness.
Keep it like this for a moment.
Empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིང་པོ་ལ་འདི་མི་དགོས་པས་སྡོམ་བཟུང་རྗེས་སོ་ཤིང་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སོ་ཤིང་འདོར་བ་ནི། ཀ་ཊོ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་
བུ་དང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀྲམ་ལ། ཚོམ་བུ་ལྷ་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་
སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་རྩེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བཟུང་
ལ༑ བདག་ལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་གང་ཡོད་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་པས་ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་
འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་དགོངས༔ བདག་གིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ལྔ༔ གང་ཐོབ་མི་ཐོབ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་
འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་དང་རྒྱས་
3-20-8b

པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་རིགས་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་རེ་འཐོབ༔ རྩ་བ་ཚུར་བསྟན་འགྱེལ་
ན་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཞིང་འགྱེལ་ན༔ བར་ཆད་འབྱུང་བས་བཟློག་པ་དྲག་པོ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ༔ ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དག་བྱེད་ཀྱི་
ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཾ་ལན་བདུན། ཁྱོར་ཆུ་བྱིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ལན་གསུམ་འཐུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་
དོར་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཪྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀ་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་སློབ་བུ་རྣམས་
ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདབ་ལ་འདོགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ལུས་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་
ཅན༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་འདི་བགོས་པས༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུ་བ་སོགས༔ ནད་རྣམས

【现代汉语翻译】
因为灌顶者不需要牙签，所以在持戒之后才使用牙签。然后，丢弃牙签的方法是：在kaṭora（卡ṭora，碗）等容器中，将青稞麦穗和五种姓的本尊像，以四方和中央五处的方式排列。观想麦穗和本尊像在瞬间转变为五部如来的形象。诵念：vajra samājaḥ（班杂 萨玛扎，金刚 集合） jaḥ hūṃ baṃ hoḥ（扎 吽 班 霍）。用arghaṃ（阿伽，供品）等供养。用chos sku nam mkha'（秋古 南喀，法身 虚空）等赞颂。然后，为了检验你们各自成就的征兆，将涂有香的、首尾不颠倒的、长八指的牙签，顶端带有花朵头饰，用金刚合掌的方式握住。心中想着：‘请显示我与本姓相符的成就之分。’念诵此偈颂，并重复，投入五部姓的宫殿中。hoḥ（霍）！上师、本尊、空行母，以及诸佛、菩萨，寂静、忿怒五部众，请垂听！我所能获得的五部成就，请显示我能获得或不能获得。诵念：vajra hāsa haḥ（班杂 哈萨 吽，金刚 微笑 吽），然后投入。
如此投入后，如果牙签落在坛城的中央，则获得如来部的成就和最胜的成就；如果落在东方，则获得金刚部的成就和寂静的成就；如果落在南方，则获得宝生部的成就和增长的成就；如果落在西方，则获得莲花部的成就和怀爱的成就；如果落在北方，则获得事业部的成就和猛厉的成就；如果落在四隅，则获得一些小的成就；如果根部朝向自己倒下，则没有成就；如果重复三次都倒下，则表示有障碍产生，需要进行强力的回遮。
给予漱口水的方法是：将一切事业之水倒入海螺中，观想从baṃ（班）字生出的净水具有力量。念诵baṃ（班）七遍。给予漱口水，观想身体、语言、意三门的障碍，特别是语言的过失得以清净，获得成就的征兆显现的力量，然后喝三次，将剩余的倒在身后。念诵：oṃ hrīḥ biśuddhe sarva dharma sarva pāpaṃ ni carya sarva saṃśodhana sarva bhi kala apanaye svāhā（嗡 舍 比秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼 杂雅 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 比 嘎拉 阿巴纳耶 梭哈），念诵三次并给予。系护身线的方法是：将五根搓成的、带有金刚结的护身线，观想其具有保护弟子们身语意三门免受障碍的力量。在根本咒语之后加上：vajra rakṣa rakṣa hūṃ（班杂 惹恰 惹恰 吽）。系上护身线时念诵：hūṃ（吽）！为了保护身体免受障碍，此护身线带有金刚结，是寂静、忿怒百尊的宫殿。佩戴此金刚盔甲，能消除风、胆、涎等疾病。

【English Translation】
Since the initiate does not need a toothpick, it is used after taking vows. Then, the method of discarding the toothpick is: in a container such as a kaṭora (bowl), arrange barley ears and the deities of the five families in the four directions and the center. Visualize the ears and deities instantly transforming into the forms of the five Tathāgata families. Recite: vajra samājaḥ (金刚 集合) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Offer with arghaṃ (offering) etc. Praise with chos sku nam mkha' (法身 虚空) etc. Then, in order to examine the signs of your respective accomplishments, hold a fragrant toothpick, not inverted, eight fingers long, with a flower garland on top, in vajra añjali (金刚合掌). Think in your mind: 'Please show me the share of accomplishment that corresponds to my family.' Recite this verse, repeating it, and throw it into the palace of the five families. hoḥ! Guru, yidam, ḍākinī, and all Buddhas, Bodhisattvas, peaceful and wrathful five families, please listen! The five accomplishments of the five families that I can obtain, please show me whether I can obtain them or not. Recite: vajra hāsa haḥ (金刚 微笑 吽), and then throw it.
Having thrown it in this way, if the toothpick falls in the center of the mandala, one obtains the accomplishment of the Tathāgata family and the supreme accomplishment; if it falls in the east, one obtains the accomplishment of the Vajra family and the peaceful accomplishment; if it falls in the south, one obtains the accomplishment of the Ratna family and the increasing accomplishment; if it falls in the west, one obtains the accomplishment of the Padma family and the subjugating accomplishment; if it falls in the north, one obtains the accomplishment of the Karma family and the fierce accomplishment; if it falls in the four corners, one obtains some minor accomplishments; if the root falls towards oneself, there is no accomplishment; if it falls three times, it indicates that obstacles arise, and a powerful reversal is necessary.
The method of giving the mouthful of water is: pour the water of all activities into a conch shell, and visualize that the purifying water arising from the syllable baṃ (班) has power. Recite baṃ (班) seven times. Giving the mouthful of water, visualize that the obscurations of body, speech, and mind, especially the faults of speech, are purified, and that one obtains the power to manifest the signs of accomplishment, then drink three times, and throw the remainder behind you. Recite: oṃ hrīḥ biśuddhe sarva dharma sarva pāpaṃ ni carya sarva saṃśodhana sarva bhi kala apanaye svāhā, recite three times and give it. The method of tying the protection cord is: visualize that the protection cord made of five strands, with a vajra knot, has the power to protect the disciples' three doors from obstacles. After the root mantra, add: vajra rakṣa rakṣa hūṃ. When tying the protection cord, recite: hūṃ! In order to protect the body from obstacles, this protection cord has a vajra knot, and is the palace of the hundred peaceful and wrathful deities. Wearing this vajra armor, it can eliminate diseases such as wind, bile, and phlegm.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི༔ གདོན་གྱི་
3-20-9a

ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ༔ མེ་དང་ལྕེབ་གྲི་ལ་སོགས་པ༔ གློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་བསྲུང་བར་བྱ༔ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི༔ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ བྱད་ཕུར་རྨིས་ལྟས་ངན་པ་སོགས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་འདི༔ དབང་སྣོད་
བུ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཕོ་བྲང་བཅའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་གསལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་རཀྵའི་གཤམ་དུ། ཕོ་གཡོན། མོ་གཡས་སུ་བཏགས་ཤིང་།
རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཏད་པ་ནི། ཀུ་ཤ་སྤོས་ཆུས་བསང་སྟེ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་དགེ་བར་
བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དོ་ནུབ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་
ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུང་ཞིག །ཅེས་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་མར་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ་སྔོན་ཡང་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ནས༔ བདུད་བཏུལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ 
3-20-9b

བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་
མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམས༔ རྨི་ལམ་དུ་ནི་གསལ་བར་སྟོན༔ ཅེས་དང་། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་མགོ་གཏད་ལ། སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་བརྟགས་
པར་གྱིས་ལ་བཟང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་སུ་ཤེས་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད། ངན་ན་རྨི་ལམ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པས་སྙིང་པོ་མེད་པར་སོམས། བཟང་ངན་གཉིས་ཀར་ཡང་རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །དེས་སྔོན་
འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་
དཔོན་གྱིས་འདེགས་པའི་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱེད། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ།
རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་སར་སྟེགས་ལ་བཞག །དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་གྱི་སྤ

【现代汉语翻译】
守护一切。
守护食香（梵文：Gandharva，气味），阎魔（梵文：Yama，死亡之主）等。
守护所有邪魔之众。
守护火焰、闪电、刀剑等。
守护突发事件和意外死亡。
守护八十一等所有不祥之兆。
守护贪欲、嗔恨等所有烦恼。
守护诅咒、符咒、恶梦等。
守护修行中的一切障碍。
此守护金刚大帐。
是灌顶之器。
殊胜之子，金刚之帐。
于金刚之脐安立宫殿。
祈愿上师、本尊、空行母的四种灌顶之水得以显现！
于根本咒语之后，金刚守护（梵文：Vajra Raksha）之下。
男左女右系上，以金刚交杵封印。
给予吉祥草：以吉祥草和香水洒净，念诵自性咒（藏文：སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས།）。
从空性中，吉祥草呈现青绿色，根尖未损，是成就的征兆，不紊乱且能净化，成为最吉祥的加持之物。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།），以及嗡 班杂 尼智 扎 迪 夏 嘎 杜 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
祈愿赐予（藏文：པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔），念诵尽可能多的次数。
为了你们今晚不混淆吉凶之兆，请取小吉祥草作枕头，大吉祥草作垫子。
将大小两束吉祥草交叉给予，吽（藏文：ཧཱུྃ）！昔日导师薄伽梵（梵文：Bhagavan，世尊）。
以殊胜之草为垫，降伏魔军，转动法轮。
如获菩提金刚之身，愿您也安住于缘起之中！
嗡 班杂 迪格那 惹恰 班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔），如此给予。
念诵此谴责之语：吽（藏文：ཧཱུྃ）！上师、本尊、空行母以及护法、守护尊众。
请于梦中清晰地向我显示吉与不吉！
今晚头朝上师和坛城方向，以狮子卧姿观察梦境。
若梦吉祥，则知是成就之兆，心生欢喜；若梦不祥，则知梦境不实，毫无意义。
无论吉凶，皆安住于无希冀与恐惧的状态。
至此，前行准备之法已圆满，请将善根回向于不为自利的大菩提。
念诵‘以此功德’等，然后解散弟子。
上师结抬举印，念诵：嗡 班杂 乌提斯塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ）。
观想准备之诸神安住于虚空光网之中，再次作简略的供养和赞颂。
收摄会供品和食子，将胜幢宝瓶安放在干净的高台上。
作回向和吉祥祈愿，并保持日常行为。

【English Translation】
Protect all.
Protect the assemblies of spirits such as Gandharvas (Sanskrit: Gandharva, 'fragrance-eater'), Yamas (Sanskrit: Yama, 'lord of death'), etc.
Protect all hordes of demons.
Protect against fire, lightning, swords, etc.
Protect against sudden events and unexpected deaths.
Protect against all inauspicious omens, such as the eighty-one.
Protect against all afflictions such as desire, hatred, etc.
Protect against sorcery, curses, bad omens, etc.
Protect against all obstacles to accomplishment.
This great Vajra Tent of Protection.
Is the vessel for empowerment.
Supreme child, Vajra Tent.
Establish the palace at the navel of the Vajra.
May the four streams of empowerment from the Guru, Yidam, and Dakini be clear!
After the root mantra, below Vajra Raksha (藏文：བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्षा，梵文罗马拟音：Vajra Raksha，汉语字面意思：金刚守护).
Attach male on the left, female on the right, and seal with the Vajra crossed-vajra.
Giving the Kusha grass: Purify the Kusha grass with incense water, and recite the Svabhava mantra.
From emptiness, may the green Kusha grass, with its roots and tips intact, become a source of accomplishment, not confusing, purifying, and possessing the power to be supremely auspicious.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།), and Om Vajra Nitri Dhi Sha Ke Du Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔).
Grant the request (藏文：པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔), recite as much as possible.
For the sake of not confusing good and bad omens tonight, take the small Kusha grass as a pillow and the large one as a seat.
Give the two bundles of Kusha grass crossed, Hum (藏文：ཧཱུྃ)！The past teacher, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, 'Blessed One').
Having made a seat of the supreme grass, subdued the Maras, and turned the Wheel of Dharma.
Just as you attained the Vajra body of enlightenment, may you also abide in interdependence!
Om Vajra Tigana Raksha Bam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔), thus give.
Recite this condemnation: Hum (藏文：ཧཱུྃ)！Guru, Yidam, Dakini, and all Dharma protectors and guardians.
Clearly show me in dreams what is virtuous and non-virtuous!
Tonight, turn your head towards the Guru and Mandala, and examine your dreams in the lion posture.
If the dream is good, know it as a sign of accomplishment and rejoice; if it is bad, think that the dream is not true and has no essence.
In both good and bad, remain in a state without hope or fear.
Thus, the preliminary preparations are completed, so please dedicate the merit to the great Bodhi that does not abide for the benefit of others.
Recite 'By this merit' etc., and dismiss the disciples.
The Guru makes the raising mudra, reciting: Om Vajra Uttistha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ).
Imagine that the deities of preparation abide in the sky as a web of light, and again make a brief offering and praise.
Gather the Tsok offerings and Torma, and place the Victory Banner Vase on a clean platform.
Make dedications and auspicious prayers, and maintain the daily conduct.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དབང་ཆེན་ཟོང་དུ་བཙོང་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། །དད་བརྩོན་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལག་ལེན་གསལ་
3-20-10a

བར་བཀོད་པའི་དགེས། །སྐྱེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་སྨིན་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་དབང་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ཀར་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུར་ཕྱུང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་
ཁྲོད་དུ་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་དུས་ཞབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


目录
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། སྟ་གོན།

【现代汉语翻译】
步入正道。即使拥有强大的权势，若无所需之物，也无济于事；而对于具备信心和精进，且容器内充满精华之人，则不可或缺。因此，为了清晰地阐明实修，愿所有众生都能进入此坛城，获得成熟与解脱！为了便于修持寂静与忿怒本尊的中等和广大成熟灌顶，我从《寂静忿怒意自解脱》中摘录并整理了此文。于吉祥天母宫殿的僻静之处，由莲花生大士的追随者，末法时代的瑜伽士，善行者莲花自在智无涯（Kusali Pema Garwang Lodro Thaye）所著。愿一切吉祥圆满！


目录
甚深法寂静忿怒意自解脱，灌顶之准备，前行珍宝明灯之辅助，名为‘ தெளிவுற வரைதல் ஐய விமோசனம்’（泰措让卓），现存于世。噶林寂静忿怒，准备。

【English Translation】
Enter the right path. Even with great power, if there is nothing needed, it is useless; but for those who have faith and diligence, and whose vessels are full of essence, it is indispensable. Therefore, in order to clearly explain the practice, may all beings enter this mandala and attain maturity and liberation! In order to facilitate the practice of the medium and extensive maturation initiations of peaceful and wrathful deities, I have extracted and compiled this text from 'Peaceful and Wrathful Mind Self-Liberation'. In the secluded place of the Auspicious Goddess Palace, written by Kusali Pema Garwang Lodro Thaye, a follower of Padmasambhava, a yogi of the degenerate age. May all be auspicious and perfect!


Table of Contents
Profound Dharma Peaceful and Wrathful Mind Self-Liberation, Preparation for Empowerment, Auxiliary of the Preliminary Jewel Lamp, named 'Clearing Doubts', exists in the world. Kaling Peaceful and Wrathful, Preparation.

--------------------------------------------------------------------------------

